Катик (imaginary_me) wrote,
Катик
imaginary_me

  • Mood:

Апдайк

Никогда не думала, что книгу стоит читать из-за одной фразы. Но вот в "Иствикских ведьмах" Апдайка встретилось мне одно предложение, один образ даже, и когда я дошла до этого места, поняла, что уже не зря, не зря читала. Со мной такого никогда еще не бывало, кстати. Тем более, что кусок этот относился к описанию природы, которые меня, как правило, в лучшем случае не утомляют. Так что уникальный жизненный опыт. А сейчас искала книгу в электронном виде, чтобы не перепечатывать эту фразу, нашла другой перевод. А там не то, и уже не цепляет совершенно. Оказывается, меня так одно единственное слово зацепило.

Вот здесь: Стоял самый короткий день года. Земля, твердая как железо, лежала, придавленная небом, покрытым мраморными облаками, которые изрыгали снег, как дымоходная тяга - пепел, рассеивающийся вместе с дымом. (Перевод И.Я. Дорониной)

И вот, вроде бы то же самое место: Стоял самый короткий день в году. Земля, скованная морозом, лежала словно чугунная, под небом с пятнистыми тучами, которые брызгали снегом, как печная труба пеплом, выбрасываемым вместе с дымом. (Перевод - Н. Вирязова)

Совсем другая история получается. Понимаю, опять изобрела велосипед, но так странно это вдруг на собственном опыте настолько остро прочувствовать. Конечно, теперь сильно не достает оригинала - пока не нашла (если кто вдруг - буду благодарна). Какая огромная пропасть лежит между "брызгали" и "изрыгали" - что же там на самом деле, интересно? Но больше всего меня поразило, что во втором переводе нет одного этого моего слова, и все - ничто меня уже не будоражит в этом отрывке, описание природы как описание природы, нормальное такое.
"Земля, лежала, придавленная небом" - вот что. Меня это прямо ох как задело. По-моему, это настолько в точку, настолько правда, что больше про это время года даже как-то можно никогда не писать.
Да, нужно найти оригинал, чтоб знать, кто великий мой гений - Апдайк или Доронина.

А вообще книжка оказалась совершенно отдельной от кино, намного более грубой, грязной, мрачной, теплой и живой. И еще она какая-то равномерная, идет, идет себе, а потом заканчивается так же равномерно. От этой ровности тона то, что есть мрачного в ней, становится еще мрачнее.

(мне тоже странно, что я все это написала и подумала)
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 18 comments