keds

Негодую

Почему, ну почему, по какой такой логике книга на языке оригинала стоит в семь раз дороже ее же перевода?
В перевод же вложен еще труд переводчика, редактора, корректора, верстальщика, переиздание, вот это все. Почему?
Потому что нефиг выпендриваться, умные такие да, читайте в переводе?
Лет 10 назад книги в украинском переводе были дешевле таких же книг в российском переводе. Не знаю, как сейчас)
Кстати, интересно сверить, надо будет обратить внимание
есси речь о киевских магазах, то тут, скорее всего, фактор сраной таможни, такие дела
как-то давно я растамаживала раз учебники для курса МВА, ну их на хуй, врагу не пожелаю таким заниматься, хуже копов
многие книги в украинском переводе очень хорошего качества, кстати.
это вопрос не к качеству перевода, в этом случае, а к цене. но растаможка все объясняет, да.
просто в оригинале все-таки мне интереснее, если я могу читать в оригинале.
Нууу... оригинал картины стоит тоже дороже чем копия :)))
интересная версия) но как профессиональный переводчик, не могу согласиться. хороший перевод - это все-таки далеко не копия, а отдельное произведение в некотором роде. иногда, конечно, и "Петрович напел" вместо Карузо бывает, это да.
На самом деле книга на языке оригинала была напечатана скорее всего за рубежом и продана за у.е..
Дальше транспорт что бы привезти ну и если это большая партия то растаможка.
А потом это вот все умножилось на курс гривны.

Понятно что напечатать это у нас было бы дешевле.

При курсе 8 я несколько раз покупал на Амазоне фотокниги известных фотографов.
Одна книга выходила 20-45 долларов.

Пусть обычная книга там стоит 15 долларов и доставка 10 итого 25 что при курсе 26 превращается в 650 грн и ничего с этим не поделаешь...
Да, так все ясно и логично. Жаль, что нельзя у нас напечатать :)